Auf japanisch Schatz/Baby etc?
Was bedeutet Schatz/Baby/Darling(ofer ähnliches) auf japanisch? Ja ich weiß die frage gibt es hiet dchön öfters aber irgendwie garb es nie eine gescheite darauf.
Also wäre ich für eine Antwort sehr dankbar.
3 Antworten
Weil es so ein entsprechendes Equivalent nicht gibt. (Wäre mir zumindest nicht bekannt! Es gibt zwar 1:1 Übersetzungen im Wörterbuch, aber die werden nie so verwendet)
Eher wird der Name der anderen Person verniedlicht (mit -chan z.B. oder ab und zu -ko <-- restriktiv, nur wenn es passt. Ab und an hör ich auch mal Tiernamen, aber mehr in Richtung Spitznamen)
Oft benutzen die Japaner dann das Englische Wort für Darling ,heißt dann gleich aber nur mit japanischen Akzent , und der Rest was ich liebe dich und ich mag dich angeht , schließt man auf
Aishiteru /Aishitemasu /ai shitemasu yo oder ganz schlicht suki desu ! , Wendet man unterschiedlich an ,und ist verschieden geschrieben.
'Anata' - heißt aber auch "du"; da ich das Wort für "Liebling" nur aus Anime kenne bzw. oft gehört(gelesen) habe; ist es keine Garantie für die korrekte Übersetzung. Die Japaner hängen lieber ein "chan" hinter den Namen.