Fehlen von Vosotros-Form Latainamerika?
Wie heißt das Phänomen das in Latainamerika keine Vosotros Form bzw 2.Person Plural verwendet wird? Und gilt das in ganz Latainamerika? Existiert es vielleicht auch in anderen spanischsprachigen Regionen (zb Äquatorialguinea oder die Philippinen)?
2 Antworten
Äquatorialguinea ist neben Spanien das einzige spanischsprachige Land der Welt, das vosotros verwendet.
Vosotros wurde auch in Lateinamerika bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts verwendet, doch dann nahm die Verwendung plötzlich ab. Ende des 20. Jahrhunderts verschwand es fast vollständig. Der Grund war, dass man sich in Lateinamerika sehr formell ausdrücken wollte. Vosotros galt als hochmütig und unhöflich.
In Lateinamerika wird vosotros nicht mehr gebraucht, du wirst anstelle von vosotros >ustedes< hören. Aber vosotros wird in Lateinamerika durchaus verstanden.
Eigentlich war es usted und ustedes. Auch unter Freunden und innerhalb der Familie. Aber tú ist im Gegensatz zu vosotros nicht verschwunden und wurde wieder populär. Und jetzt haben wir diese Konstellation.
Ustedes statt vosotros kam, wie auch das Seseo, mit den Andalusiern und Kanaren im 15. und 16. Jahrhundert nach Amerika. Als die Hochebenen entdeckt wurden, war der Einfluss der kastilischen Krone größer und es kamen vor allem auch Zentralspanier nach Mexiko. Später haben sich die Hocheben aber angeglichen, da der andalusische Einfluss im Spanischen, zumindest was das Ustedeo und Seseo betrifft, sich in ganz Lateinamerika verbreitete.
Das habe ich anders gelernt. Tatsächlich wurde in Lateinamerika anfangs ausschließlich vosotros und niemals ustedes verwendet. Denn im 15. und 16. Jahrhundert existierte ustedes noch nicht, auch nicht in Andalusien oder auf den Kanarischen Inseln. Es gab vuestras mercedes woraus sich im 17. Jahrhundert ustedes gebildet hat. Die ganze spanischsprachige Welt verwendete bis dahin vosotros Anstelle vom nicht vorhandenen ustedes.
Erst im späteren Siglo de Oro hat sich in Spanien das neue ustedes gebildet und wurde zuerst nur dort verwendet, während in Lateinamerika weiterhin überall vosotros verwendet wurde.
Ja, aber der Wandel von vos zu vosotros (vos y otros) und die Rückkehr zu tú und von nuestra merced zur Abkürzung usted (bzw. vsted) fand ja nicht in Amerika statt. Er vollzog sich zunächst in Spanien und dann in Amerika, mit Ausnahme von vos, was in manchen lateinamerikanischen Regionen erhalten blieb.
Das meridionale (südliche) Spanisch aus Andalusien und der Kanaren, Gegenpol zum kastilischen Spanisch, war im ständigen Kontakt mit Amerika, da der gesamte Amerikahandel über Jahrhunderte bis ins 18. Jahrhundert hinein über Sevilla und später Cádiz ging und die meisten Siedler auch daher kamen. - mit Ausnahme des lateinamerikanischen Hochlands und den Hauptstädten der Vizekönigreiche.
Das gilt grundsätzlich für ganz Lateinamerika, die Kanaren und Westandalusien.
Ustedes ist nicht mehr oder weniger höflich als vosotros, wenn ich im Singular weiterhin tú (oder vos) verwende. Es ist dann keine Höflichkeitsform, sondern die 2. Person Plural existiert schlicht nicht.