Ist mein Japanischer Text OK?
Ich habe aus Spaß einen Dialog geschrieben.
Ich wollte mal fragen, ob ihr da noch Verbesserungs-Vorschläge habt.
Bzw. Ob ihr mich auf grammatikalische Fehler aufmerksam machen könntet.
Dieser Dialog ist natürlich sehr informell, dass ist mir bewusst.
"1:ただいま!
2:お帰りなさい。
1:今日は何をしてた?
2:映画を見た
1:そうだね。何映画を見た?
2:「 すずめの戸締まり 」。とってもきれいだよ!
1:そうだね。(僕は)「 すずめの戸締まり 」をもう四かい見たよ。
2:へえ!?本当?
1:うん。本当だよ!
2:すごいね!"
2 Antworten
Ich kann zwar japanisch, aber ich bin kein Muttersprachler.
1:ただいま!
2:お帰りなさい。
1:今日は何をしてた?
2:映画を見た (Ich habe mir einen Film angesehen)
1:そうだね。何映画を見た?(Sou da ne. heißt Ja genau! Das passt inhaltlich zu der vorigen Aussage nicht. Ich würde es einfach weglassen). Zwischen Nan und eiga gehört ein no. 何の映画を見たの?Außerdem würde ich das Fragepartikel no am Schluss anhängen.
Nan no heißt "was für einen (Film)". Man könnte auch Nan to iu eiga datta sagen. Wie hieß der Film? Das würde besser auf die folgende Antwort passen.
2:「 すずめの戸締まり 」。とってもきれいだよ!Kirei bedeutet hübsch (für Menschen) oder sauber und klar (für Wasser). Ich würde eher sagen: totemo omoshirokatta yo. とても面白かったよ。Er war sehr interessant. Oder Totemo tanoshikatta yo. Es war sehr unterhaltsam. とても楽しかったよ。Man kann übrigens totemo oder tottemo (mit zwei T) sagen.
1:そうだね。(僕は)「 すずめの戸締まり 」をもう四かい見たよ。Hier passt das sou da ne.
2:へえ!?本当?
1:うん。本当だよ!
2:すごいね!
Passt alles soweit.
Allerdings finde ich, dass das "そうだね。" nicht wirklich passt. Ich würde es weglassen und ich würde nicht "へえ!?本当?" schreiben, sondern eins von beiden, also entweder "へえ?" oder "本当?" und das Ausrufezeichen bei " "へえ!?" weglassen.
Dasselbe gilt hier: Statt "うん。本当だよ!" entweder "うん。" oder "本当だよ!", sonst klingt es seltsam.
Hab meine Antwort bearbeitete. Ein ganz normaler Dialog halt. :)
Gefällt es dir?