Tandem Orpheus amore uxoris commotus ad Proserpinam et Plutonem, reginamque regemque mortuorum, adire constituit, quod Eurydicen ab eis repeter cupiebat.

Schließlich beschloss Orpheus, der aus Liebe zu seiner Ehefrau veranlasst wurde, zu Proserpina und Pluto zu gehen, der Königin und dem König der Toten, weil er begehrte,  Eurydike von ihnen zurückzufordern. 

...zur Antwort
Fert animus propius consistere: supprime habenas
Musa, nec admissis excutiare rotis.
Verba vadum temptent abiegnis scripta tabellis:
Accipiat missas apta ministra notas.

Mein Geist drängt mich, eine nähere Sicht der Dinge zu nehmen: Halte die Zügel zurück, Muse; lass dich nicht von losstürmenden Rädern abschütteln! Die Worte, die auf tannenhölzernen Tafeln eingeritzt (beschrieben) wurden, sollen das feuchte Gewässer/die Furt erproben. Eine geeignete Dienerin/Magd soll die gesandten Briefe in Empfang nehmen.  

...zur Antwort

Hier ist ein Link, der dir zur Beantwortung deiner Frage zum Sprachwandel weiterhelfen kann:

https://www.studysmarter.de/schule/deutsch/sprachanalyse/sprachwandel/

...zur Antwort
Beim epischen Theater werden zwei literarische Gattungen, das Drama und die Epik, miteinander verbunden und die Grenzen beider verwischt. Zudem reihen sich die Szenen meist locker aneinander. Dabei werden sogenannte „Verfremdungseffekte“ wie Kommentare, Spruchbänder oder Lieder verwendet. So werden die Zuschauer*innen daran gehindert, sich mit dem Bühnengeschehen zu identifizieren. Dazu zählt auch die direkte Publikumsanrede, auch „Durchbrechen der vierten Wand“ genannt.
Meist kommt es zu einem offenen Ende. Statt sich in die Handlung des Stücks einzufühlen, wird das Publikum animiert, mitzudenken, was eine aristotelische Reinigung (Katharsis) ausschließt.
Ziel des epischen Theaters ist es, sich bewusst von den herkömmlichen Regeln des klassischen Theaters zu distanzieren, das Publikum dazu anzuregen, die Gesellschaft zu verbessern und dabei noch zu unterhalten. Zu den Themen, die das epische Theater behandelt, gehören Krieg, soziale Missstände und wirtschaftliche Probleme.

https://www.buehne-magazin.com/a/schnell-erklaert-was-ist-eigentlich-das-epische-theater

...zur Antwort

Mit diesem Link findest du alle wichtigen Informationen, die du für deine Präsentation über die Staatsphilosophie von Hannah Arendt benötigst, kurz und knapp zusammengefasst:

https://www.getabstract.com/de/zusammenfassung/elemente-und-urspruenge-totaler-herrschaft/17854

...zur Antwort

Mit diesem Link findest du die Briefe von Plinius (lateinisch-deutsch), um dich mit seinem Stil vertraut zu machen. Vielleicht hast du ja sogar Glück, und einer dieser Briefe wird dran kommen.

https://www.gottwein.de/Lat/plin/plin01.php

...zur Antwort

Bleib zunächst ruhig und gelassen. Atme tief ein und aus, wenn du in Panik gerätst. Sage dir, dass du es schaffen wirst, die vier französischen Texte in kurzer Zeit auswendig zu lernen. Übersetze die Texte zunächst ins Deutsche. Schreibe sie dann mehrmals handschriftlich ab und lies sie dir laut vor. Du kannst dich dabei auch aufnehmen und deine gesprochenen Texte immer wieder anhören. Versuche, dir bildlich vorzustellen, wovon die Texte handeln. Teile die Texte in kleine Lernabschnitte auf und wiederhole diese immer wieder, bis du sie komplett verinnerlicht hast. Sage die Texte immer laut auf, damit du sie auch hören kannst. Je mehr Sinneseindrücke du beim Lernen einbeziehst, desto besser wird es klappen.Wiederhole die Texte langsam und deutlich, bis du sie im Schlaf aufsagen kannst. Mit Geduld und Ausdauer wirst du die vier Texte verinnerlichen. Viel Erfolg! Bon courage !

...zur Antwort

scaena = Bühne des Theaters, übh. Theater

scaenam prodire = auf der Bühne auftreten

artifices scanae = Schauspieler

in scaena esse = Schauspieler sein

scaenam relinquere = von der Bühne abtreten

de scaena decedere = von  der Bühne (für immer) abtreten, der Bühne entsagen

fabulam in scaenam deferre = eine Geschichte/Erzählung auf die Bühne bringen

scaenae ostentatio = theatralische Darstellung

scaenis agitatus Orestes = Orestes wurde auf allen Bühnen aufgeführt bzw. oft dargestellt.

...zur Antwort

Hoc aenigma facile solvi potest: C et color pilei sui est albus!

...zur Antwort
Wissenschaft ist spekulativ und wie religiöser Dogmatismus

Die Wissenschaften erheben lediglich hypothetische Geltungsansprüche auf Wahrheit, die solange als gültig gelten, bis sie durch bessere Erkenntnisse widerlegt werden. Das Popper'sche Falsifikationsprinzip leitet dabei den wissenschaftlichen Erkenntnisprozess. Aus diesem Grund herrscht in den Wissenschaften kein "religiöser Dogmatismus", da alle wissenschaftlichen Erkenntnisse grundsätzlich als fallibel (fehlbar) angesehen werden müssen.

...zur Antwort

Für eine gewisse Zeit mag es gelingen, anderen etwas vorzuspielen, jedoch nicht auf lange Sicht. Menschen erkennen rasch, wenn man nicht authentisch ist. Daher ist es ratsam, stets Authentizität zu bewahren. Auf diese Weise wirst du bald Menschen finden, die deine Ehrlichkeit schätzen.

...zur Antwort

Versuche möglichst viele gute Bücher zu lesen, um Dich in der Grammatik, Rechtschreibung und Interpunktion (Zeichensetzung) zu verbessern. Auch solltest Du Dich jeden Tag im Schreiben üben, indem du Texte sorgfältig abschreibst und später dann eigene Texte formulierst. Du kannst Deine geschriebenen Texte bei ChatGBT auf Grammatik, Orthografie (Rechtschreibung) und Interpunktion (Zeichensetzung) jederzeit korrigieren lassen.

...zur Antwort

Lernst Du auch Latein in der Schule? Dies mag vielleicht der Grund sein, warum Du die lateinische Syntax mit der englischen verwechselst. 'Tom footballs plays' wäre eine klassische lateinische Syntax Subjekt - Objekt - Prädikat =Tom pedifollem ludit.

...zur Antwort
Alcibiades ceteris et vitiis et virtutibus praestebat.

Alkibiades übertraf die Übrigen sowohl an Lastern als auch an Tapferkeit.

Etsi nimis libere vivebat et interdum se superbe gerebat, vir erat splendidus atque egregius ingenio usuque belli.

Obgleich er zügellos lebte und sich bisweilen überheblich benahm, war er ein glänzender Mann und herausragend durch seine Begabung und Erfahrung des Krieges.

Bello diu gesto ille ab Atheniensibus dux factus est.

Als der Krieg lange geführt worden war, wurde er von den Athenern zum Anführer gemacht.

Sed dum copias in Lacedaemonios ducit, Athenis ab inimicis sacrilegii accusatus et capitis damnatus est.

Aber während er die Truppen gegen die Spartaner führt, wurde er in Athen von den Feinden wegen des Verbrechens der Religion angeklagt und zum Tode verurteilt.

Hac re cognita ad hostes profugit eisque operam suam obtulit.

Als diese Sache bekannt geworden war, floh er zu den Feinden und bot ihnen seine Hilfe an.

Qui eum libenter urbe receperunt.

Diese nahmen ihn gerne in die Stadt auf.

Multis rebus bene gestis tanti honores ei tributi sunt, ut haud paucis invidiae odioque esset.

Nachdem viele Dinge gut erledigt worden waren, wurden ihm große Ehren zuteil, sodass er von vielen (nicht wenigen) beneidet und verhasst war.

Itaque timore insidiarum permotus Lacedaemonios deseruit seque ad classem Atheniensum contulit.

Deshalb ließ er beunruhigt aus Furcht vor einem Hinterhalt die Spartaner im Stich und begab sich zu der Flotte der Athener.

Ibi magno cum gaudio receptus et dux factus est.

Dort wurde er mit großer Freude aufgenommen und ist ihr Anführer geworden.

Statim Atheniensibus auxilio venit Lacedaemoniosque proelio navali vicit.

Sofort kam er den Athenern zur Hilfe und besiegte die Spartaner im Seekampf.

Qua victoria parta ei Athenas redire licebat.

Als dieser Sieg errungen worden war, erlaubte man ihm nach Athen zurückzukehren.

Adventu eius nuntiato universa civitas in Piraeum portum descendit
et multis navibus appulsis ad navem Alcibiadis solam concurrit,
ut eum viseret laudibusque efferet.

Nachdem seine Ankunft verkündet worden war, stieg die gesamte Bürgerschaft zum Piräischen Hafen herab, und weil viele Schiffe angekommen waren, eilte sie bloß zum Schiff des Alkibiades, um ihn zu sehen und mit Lobgesängen zu preisen.

Qui in prora stabat et turbam iterum atque iterum clamantem audiebat:

Dieser stand am Bug und hörte die Menge immer wieder rufen:

"Macte, Alcibiade!"

"Bravo, Alkibiades!"

Valde commotus e nave descendit seque turbae inseruit.

Sehr bewegt stieg er herab vom Schiff und mischte sich unter die Menschenmenge.

Cum tamquam victor Olympiae etiam ramulis oliviae donaretur, lacrimas non tenuit.

Als er wie ein Sieger in Olympia auch mit Olivenzweigen beschenkt wurde, hielt er nicht die Tränen zurück.

Omnes eum summa cum alacritate in urbem duxerunt, omnibus erat admirationi.

Alle haben ihn mit sehr großer Freudigkeit in die Stadt geführt; er gereichte allen zur Bewunderung/er war von allen bewundert worden.

Tantis honoribus acceptis secum cogitavit:

Als er mit großen Ehren empfangen worden war, dachte er bei sich:

"Quanto furore cives me nuper damnaverunt, quanto ardore me nunc recipiunt!

"Mit welchem Zorn haben die Bürger mich einst verurteilt, mit welchem Eifer empfangen sie mich jetzt!

"Quam varium est vulgus, quam mobile!"

"Wie launenhaft ist das Volk, wie wankelmütig!"

...zur Antwort
O virtus Sapientiae,

O Kraft der Weisheit,

quae circuiens, circuisti,

die kreisend, umkreiste,

comprehendendo omnia

alles einschloss

in una via, quae habet vitam,

auf einem Pfad, der Leben hat,

tres alas habens,

drei Flügeln besitzend,

quarum una in altum volat,

von denen einer zu den Höhen aufsteigt,

et altera de terra sudat,

und ein zweiter auf der Erde schwitzt,

et tertia undique volat.

und ein dritter überallhin fliegt

Laus tibi sit, sicut te decet,

Lob sei dir, wie es dir gebührt,

O Sapientia

O Weisheit.

...zur Antwort