Wie sagt man „es fehlt ihnen an..“ auf Französisch?
Ich möchte sagen: „Ihnen (den Texten) fehlt es oft an Tiefgang und Kreativität.“
Kann man das übersetzen mit „Ils manquent de nuance et de créativité“ - oder wie ginge das?
4 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Lernen, Frankreich, Französisch
Variante :
Ils sont souvent trop superficiels et pas assez créatifs.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Grammatik, Sprache lernen
Les textes manquent de profondeur et de créativité.
vielleicht auch:
Ils manquent souvent de profondeur et d'imagination.
Da es bei "ihnen" um die Texte geht (und nicht Ihnen als der angesprochenen Person) würde ich hier sagen "il leur manque ..."
Wenn, dann mußt du sagen "il vous manque....", denn auf Deutsch willst du ja auch sagen "es fehlt Ihnen..." statt "es fehlt an..." (ja wem fehlt es denn?).